Katharina Helmer
Depuis toute petite, je suis passionnée par les langues étrangères et le travail des interprètes de conférence. Regardant la télé, j’étais toujours ravie d’écouter les « voix allemandes » de Gérard Depardieu et Beyoncé. Mon rêve professionnel fut né : devenir une de ces voix.
J’ai donc poursuit des études de traduction à l’Université de Mayence (FTSK Germersheim) avec le Français et l'Anglais comme langues de travail. Ensuite, j’ai enchaîné un master d’interprétation de conférence.
Avant et pendant mes études, j’ai eu la chance de passer plusieurs mois en France, ce qui m’a permis de me plonger dans la langue et la culture française.
Grâce aux différents stages que j’ai effectués - aussi bien dans des services des langues de plusieurs entreprises que dans le domaine culturel - et à un poste dans une grande agence de traduction, je connais bien le secteur de mon métier.
Depuis 2018, j’offre des services de traduction. Grâce au diplôme en interprétation de conférence que j’ai reçu en 2019, je fournis également des prestations d’interprétation. Depuis 2020, je suis traductrice assermentée du français vers l’allemand et vice versa.
Outre mon activité de traductrice et interprète indépendante, je travaille à mi-temps au sein du service des langues d’une organisation à but non lucratif. Cela me permet d’acquérir de plus en plus de connaissances sur l’Afrique francophone.
Esprit d’équipe. Pour les interprètes de conférence, le travail d’équipe est la clé du succès. C’est pourquoi je suis membre de l’association allemande des interprètes de conférence (VKD). La formation continue faisant partie intégrante de mon quotidien, j’assiste régulièrement à des formations sur de divers sujets pour approfondir mes connaissances techniques et rester à jour.
N’hésitez pas à me contacter pour demander mon CV complet.